< 詩篇 4 >

1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 我公義的天主!我一呼求你,你就應允了我,我在困苦中,你曾舒暢了我。求你憐憫我,求你俯聽我禱。
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Salmo. Di Davide. Quando ti invoco, rispondimi, Dio, mia giustizia: dalle angosce mi hai liberato; pietà di me, ascolta la mia preghiera.
2 顯貴的人們,你們的心要硬到幾時?你們愛慕虛幻,追求虛偽究竟為何?
Fino a quando, o uomini, sarete duri di cuore? Perché amate cose vane e cercate la menzogna?
3 你們當知:上主特愛對祂虔敬的人,當我呼求上主的時候,祂一定俯允。
Sappiate che il Signore fa prodigi per il suo fedele: il Signore mi ascolta quando lo invoco.
4 你們應戰慄,不可一再作惡,在床上檢討,且要捫心思過。
Tremate e non peccate, sul vostro giaciglio riflettete e placatevi.
5 奉上正義的祭獻,對上主全心依盼。
Offrite sacrifici di giustizia e confidate nel Signore.
6 有許多人說:誰能使我們幸福亨通?上主,望你向我們顯你光榮的儀容。
Molti dicono: «Chi ci farà vedere il bene?». Risplenda su di noi, Signore, la luce del tuo volto.
7 你賜給我心中的歡耀,遠勝過麥和酒的豐饒。
Hai messo più gioia nel mio cuore di quando abbondano vino e frumento.
8 在平安中我一躺下即刻入睡,上主,唯有有你能使我安居順遂。
In pace mi corico e subito mi addormento: tu solo, Signore, al sicuro mi fai riposare.

< 詩篇 4 >