< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.

< 詩篇 37 >