< 詩篇 37 >
Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.