< 詩篇 37 >
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.