< 詩篇 36 >

1 上主的僕人達味作,交與樂官。 惡人從心裏就喜愛不義,他毫無敬愛天主的誠意。
Pou direktè koral la; Yon Sòm David, sèvitè SENYÈ a Se Peche ki pale nan fon kè a lòm ki san Bondye. Nanpwen krent Bondye devan zye l.
2 他只是在自己的心裏自慰:無人發現他的罪,無人懲治。
Jan li kontan ak pwòp tèt li, li pa janm wè pwop peche pa l la.
3 他滿口盡是虛偽與詐欺,早已把智慧與善行拋棄。
Pawòl a bouch li se mechanste avèk manti. Li fè yon chemen ki pa bon.
4 他在床上籌畫作惡,立於邪道,不怕罪過。
Sou kabann li, li fè plan mechan; Li antre nan yon wout ki p ap sòti byen; Li pa rayi mal.
5 上主,你的慈愛高達青天,你的忠義上徹雲間。
Lanmou dous Ou, O SENYÈ, rive jis nan syèl yo, fidelite Ou nan syèl la.
6 你的正義有如摩天的高山,你的公平有如無底的深淵;上主使人畜生命安全。
Ladwati Ou se tankou mòn Bondye yo, ejijman Ou yo tankou yon gran pwofondè. O SENYÈ, Ou prezève ni lòm, ni bèt.
7 天主,你的慈愛多麼可貴可珍,人子們都向你的護翼下投奔。
Lanmou dous Ou chè, O Bondye! Pitit a lòm yo pran azil anba lonbraj zèl Ou.
8 他們不但飽嘗你宮殿中的盛筵,你還賜他們暢飲你人怡人的溪川。
Yo bwè jiskaske yo vin plen an abondans lakay Ou. Konsa, Ou bay yo bwè nan rivyè plezi Ou yo.
9 因為在你那裏有生命的泉源,藉的光明才能把光明看見。
Paske avèk Ou, se fontèn dlo lavi a. Nan limyè pa Ou a, nou wè limyè.
10 求你為恭你的人保留恩寵,並為心地正直的人保持公平。
O bay toujou lanmou dous Ou a pou (sila) ki konnen Ou yo, ak ladwati Ou pou (sila) ki dwat nan kè yo.
11 求你不要高傲人的腳踐踏我,求你不要讓罪惡人的手騷擾我。
Pa kite pye ògèy vini sou mwen, ni pa kite men a mechan yo chase mwen ale.
12 請看! 作惡的人己經一敗塗地,他們既已傾倒,無法重新興起。
Se la (sila) k ap fè inikite yo gen tan fin tonbe. Yo te peze desann ak fòs, e yo p ap kab leve ankò.

< 詩篇 36 >