< 詩篇 35 >

1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
Por David. Contágiate, Yahvé, con los que se disputan conmigo. Lucha contra los que luchan contra mí.
2 求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
Agarra el escudo y el broquel, y se levantan para pedir mi ayuda.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Blande la lanza y bloquea a los que me persiguen. Dile a mi alma: “Yo soy tu salvación”.
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Que los que buscan mi alma se vean defraudados y deshonrados. Que los que traman mi ruina sean rechazados y confundidos.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Que sean como paja ante el viento, El ángel de Yahvé los conduce.
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Que su camino sea oscuro y resbaladizo, El ángel de Yahvé los persigue.
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Porque sin motivo han escondido su red en un pozo para mí. Sin motivo han cavado una fosa para mi alma.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Que la destrucción le llegue por sorpresa. Que su red que ha escondido se atrape a sí mismo. Que caiga en esa destrucción.
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
Mi alma se alegrará en Yahvé. Se alegrará de su salvación.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Todos mis huesos dirán: “Yahvé, ¿quién es como tú? que libra al pobre de quien es demasiado fuerte para él; sí, al pobre y al necesitado del que le roba?”
11 蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
Los testigos injustos se levantan. Me preguntan sobre cosas que no conozco.
12 他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
Me pagan mal por bien, al despojo de mi alma.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Pero en cuanto a mí, cuando estaban enfermos, mi ropa era de saco. Afligí mi alma con el ayuno. Mi oración volvió a mi propio seno.
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
Me comporté como si hubiera sido mi amigo o mi hermano. Me incliné de luto, como quien llora a su madre.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Pero en mi adversidad se alegraron y se reunieron. Los atacantes se reunieron contra mí, y yo no lo sabía. Me desgarraron, y no cesaron.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Como los profanos que se burlan en las fiestas, me rechinaron los dientes.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Señor, ¿hasta cuándo mirarás? Rescata mi alma de su destrucción, mi preciosa vida de los leones.
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Te daré las gracias en la gran asamblea. Te alabaré entre mucha gente.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
No dejes que los que son mis enemigos se alegren injustamente de mí; ni que los que me odian sin causa guiñen los ojos.
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Porque no hablan de paz, sino que urden palabras engañosas contra los que están tranquilos en la tierra.
21 他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
Sí, abrieron su boca de par en par contra mí. Dijeron: “¡Ajá! ¡Ajá! Nuestro ojo lo ha visto”.
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Tú lo has visto, Yahvé. No guardes silencio. Señor, no te alejes de mí.
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
¡Despierta! ¡Levántate para defenderme, Dios mío! Señor mío, ¡contesta por mí!
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Reclámame, Yahvé mi Dios, según tu justicia. No dejes que se regodeen en mí.
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
No dejes que digan en su corazón: “¡Ah! Así lo queremos”. Que no digan: “Nos lo hemos tragado”.
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Que se desilusionen y se confundan juntos los que se alegran de mi calamidad. Que se vistan de vergüenza y deshonor los que se engrandecen contra mí.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Que los que están a favor de mi causa justa griten de alegría y se alegren. Sí, que digan continuamente: “Que Yahvé sea magnificado, que se complace en la prosperidad de su siervo”.
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
Mi lengua hablará de tu justicia y de tu alabanza todo el día.

< 詩篇 35 >