< 詩篇 35 >

1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
Un psalm al lui David. Pledează în cauza mea, DOAMNE, cu cei ce se ceartă cu mine, luptă-te împotriva celor ce luptă împotriva mea.
2 求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
Apucă scut și platoșă și ridică-te în ajutorul meu.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Scoate de asemenea lancea și închide calea înaintea celor ce mă persecută; spune sufletului meu: Eu sunt salvarea ta.
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Să fie încurcați și dați de rușine cei ce îmi caută sufletul; să fie întorși înapoi și încurcați cei ce plănuiesc vătămarea mea.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Să fie ca pleava înaintea vântului și îngerul DOMNULUI să îi urmărească.
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Să le fie calea întunecoasă și alunecoasă, și îngerul DOMNULUI să îi persecute.
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Fiindcă fără motiv și-au ascuns plasa pentru mine într-o groapă, pe care fără motiv au săpat-o pentru sufletul meu.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Distrugere să vină peste el pe neașteptate; și plasa lui, pe care a ascuns-o, să îl prindă pe el însuși; să cadă în acea distrugere.
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
Și sufletul meu se va veseli în DOMNUL, se va bucura în salvarea lui.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Toate oasele mele vor spune: DOAMNE, cine este asemenea ție, care eliberezi pe cel sărac de cel ce este prea puternic pentru el, da, pe cel sărac și pe cel nevoiaș de cel ce îl pradă?
11 蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
Martori falși s-au ridicat; mi-au pus în sarcină lucruri pe care nu le-am știut.
12 他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
Mi-au răsplătit cu rău pentru bine spre prădarea sufletului meu.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Dar cât despre mine, când au fost bolnavi, haina mea a fost pânză de sac, mi-am umilit sufletul cu postire; și rugăciunea mea s-a întors la sânul meu.
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
M-am purtat ca și cu prietenul sau fratele meu, m-am prosternat adânc, ca unul ce își jelește mama.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Dar în restriștea mea ei s-au bucurat și s-au strâns împreună, da, cei josnici s-au adunat împotriva mea, iar eu nu am știut; m-au sfâșiat și nu au încetat.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Cu batjocoritori fățarnici în ospețe și-au scrâșnit din dinți asupra mea.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Doamne, până când vei privi? Scapă-mi sufletul de nimicirile lor, pe preaiubitul meu de lei.
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Îți voi aduce mulțumiri în adunarea cea mare, te voi lăuda printre mulți oameni.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Nu lăsa dușmanii mei să se bucure pe nedrept de mine, nici nu îi lăsa să clipească cu ochiul pe cei ce mă urăsc fără motiv.
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Pentru că ei nu vorbesc pace, ci plănuiesc lucruri înșelătoare împotriva celor liniștiți în țară.
21 他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
Da, și-au deschis larg gura împotriva mea și au spus: Aha, aha, ochiul nostru a văzut.
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Ai văzut, DOAMNE, nu tăcea, Doamne, nu sta departe de mine.
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Ridică-te și trezește-te pentru judecata mea, pentru cauza mea, Dumnezeul meu și Domnul meu.
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Judecă-mă, DOAMNE Dumnezeul meu, conform dreptății tale; și să nu se bucure de mine.
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Să nu spună în inimile lor: Ah, astfel ne-ar plăcea; să nu spună: L-am înghițit.
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Să fie rușinați și încurcați împreună cei ce se bucură la vătămarea mea, să fie îmbrăcați cu rușine și dezonoare cei ce se preamăresc împotriva mea.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Să se veselească și să strige de bucurie cei ce se desfată în cauza mea dreaptă; da, să spună ei continuu: DOMNUL să fie preamărit, el care are plăcere în prosperitatea servitorului său.
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
Și limba mea va vorbi despre dreptatea ta și despre lauda ta toată ziua.

< 詩篇 35 >