< 箴言 1 >
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.