< 詩篇 30 >
1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
Cantique de David sur l'hymne de la dédicace de la maison. Je t'exalte, Éternel, car tu m'as délivré, refusant à mes ennemis la joie de ma perte.
Éternel, mon Dieu! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
3 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol )
Éternel, tu as retiré mon âme des Enfers, et m'as rendu la vie, entre ceux qui descendent au tombeau. (Sheol )
Chantez l'Éternel, vous ses bien-aimés, et louez son saint nom!
5 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
Car il est un instant pour son courroux, mais toute la vie pour son amour: le soir, la tristesse est notre hôte, et au matin, c'est l'allégresse.
Et moi, je disais dans ma sécurité: A jamais je suis inébranlable!
7 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
Éternel, en ta grâce tu avais affermi ma montagne; mais tu cachas ta face, et je fus éperdu.
Éternel, je criai à toi, et je fis au Seigneur ma supplication:
9 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
« Qu'as-tu à faire de mon sang et de mon trépas? La poudre peut-elle te louer, et dire ta fidélité?
10 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
Ecoute, Éternel, et prends pitié de moi! Éternel, sois-moi secourable! »
11 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Et tu changeas mon deuil en allégresse, tu délias mon cilice, et me donnas la joie pour ceinture,
12 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
afin que mon cœur te loue, et ne reste point muet. Éternel, mon Dieu, je veux te louer à jamais!