< 詩篇 30 >
1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
“A psalm, a song at the dedication of the temple, of David.” I will extol thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and hast not suffered my enemies to rejoice over me.
O Lord my God, I cried loudly unto thee, and thou hast healed me.
3 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol )
O Lord, thou hast brought up from the nether world my soul: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. (Sheol )
Sing unto the Lord, O ye his pious ones, and give thanks to the memorial of his holiness.
5 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
For his anger is momentary, [but] life is in his favor: in the evening [cometh] weeping to stay for a night, but in the morning, there is joyful song.
And I had said indeed in my prosperity, I shall never be moved.
7 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
Lord, by thy favor hadst thou caused my mountain to stand in strength: thou didst hide thy face, [and] I was terrified.
Unto thee, O Lord, will I call; and unto the Lord will I make supplication.
9 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
What profit is there in my blood, when I go down to the grave? Shall the dust thank thee? shall it announce thy truth?
10 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
Hear, O Lord, and be gracious unto me: Lord, be thou a helper unto me.
11 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Thou hast changed my mourning into dancing for me; thou hast loosened my sack-cloth, and girded me with joy.
12 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
To the end that my glorious soul may sing praise to thee, and never be silent. O Lord my God, for ever will I give thanks unto thee.