< 詩篇 139 >
Al Vencedor: de David: Salmo. SEÑOR, tú me has examinado y conocido.
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
Mi andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has aparejado.
Pues aun no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh SEÑOR, tú la supiste toda.
Rostro y envés tú me formaste, y sobre mí pusiste tu mano.
Más maravillosa es su ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol )
Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, hete allí. (Sheol )
Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí.
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz.
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
Porque tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
Te alabaré; porque me formaste de una manera formidable y maravillosa; y ésto mi alma conoce en gran manera.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra.
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Tus ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego formados, sin faltar uno de ellos.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
Si los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios,
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
que te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos.
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
¿No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos?
De entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos;
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.