< 詩篇 139 >

1 上主,您鑒察我,也認清我:
Al Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
Mi senda y mi acostarme has rodeado, y estás impuesto en todos mis caminos.
4 我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
Pues aun no está la palabra en mi lengua, [y] he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
5 您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
Detrás y delante me guarneciste, y sobre mí pusiste tu mano.
6 這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿y adónde huiré de tu presencia?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol h7585)
Si subiere á los cielos, allí estás tú: y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás. (Sheol h7585)
9 我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo de la mar,
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
Aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá tocante á mí.
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día: lo mismo [te son] las tinieblas que la luz.
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
Porque tú poseiste mis riñones; cubrísteme en el vientre de mi madre.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: estoy maravillado, y mi alma lo conoce mucho.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
No fué encubierto de ti mi cuerpo, bien que en oculto fuí formado, [y] compaginado en lo más bajo de la tierra.
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
Mi embrión vieron tus ojos, y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas que fueron luego formadas, sin [faltar] una de ellas.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡cuán multiplicadas son sus cuentas!
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: tus enemigos toman en vano [tu nombre].
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, y me conmuevo contra tus enemigos?
22 我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
Aborrézcolos con perfecto odio; téngolos por enemigos.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: pruébame y reconoce mis pensamientos:
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
Y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.

< 詩篇 139 >