< 詩篇 139 >

1 上主,您鑒察我,也認清我:
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
2 我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
3 我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
4 我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
5 您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
6 這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
7 我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
8 我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol h7585)
Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol h7585)
9 我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
10 您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
11 我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
12 黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
13 您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
14 上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
15 我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
16 我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
17 天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
18 我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
19 天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
20 他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
21 上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
22 我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
23 天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
24 求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.

< 詩篇 139 >