< 詩篇 132 >

1 上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
Пісня сходження. Згадай, Господи, Давида й усі смирення його,
2 因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
коли він присягнув Господеві, дав обітницю Могутньому [Богові] Якова:
3 我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
«Не увійду в шатро свого дому, не ляжу на постіль мого ложа,
4 不容許我的眼睛睡眠,也不讓我的眼臉安閑,
не дам сну очам моїм і повікам моїм дрімання,
5 直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
аж поки не знайду місця для Господа, помешкання для Могутнього Якового [Бога]».
6 看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
Ось ми чули про нього в Ефраті, знайшли його на полях Яара.
7 大家一同進祂的居所,並在祂的腳凳下崇拜說:
Підійдімо ж до Його помешкання, вклонімося біля Його підніжжя.
8 上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
Повстань, Господи, [прийди] до місця Свого спокою, Ти й ковчег могутності Твоєї.
9 願您的司祭身披正義,願您的信徒踴躍歡喜。
Священники Твої нехай зодягнуться правдою і вірні Твої нехай радісно співають.
10 為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
Заради Давида, слуги Свого, не відвертай обличчя від Твого помазанця.
11 上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
Істинно присягався Господь Давидові, не зречеться Він цього: «[Нащадка] від плоду утроби твоєї посаджу на свій престол.
12 若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
Якщо дотримуватися будуть сини твої Завіту Мого й одкровень Моїх, яких Я навчу їх, то й сини їхні повік-віків на престолі твоїм сидітимуть».
13 的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
Адже обрав Господь Сіон, уподобав мешкати на ньому:
14 就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
«Це місце спочинку Мого на віки вічні, тут мешкати буду, бо Я вподобав його.
15 我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
Щедро благословлю його їжею, бідняків його насичу хлібом.
16 使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
Священників його зодягну спасінням, а вірні його будуть радісно співати.
17 在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
Там Я дам розростися рогові Давидовому, встановлю світильника Моєму помазанцеві.
18 我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。
Ворогів його зодягну соромом, а на ньому сяятиме вінок його».

< 詩篇 132 >