< 詩篇 127 >

1 若不是上主興工建屋,建築的人是徒然勞苦;若不是上主護守城堡,守城的人白白驚醒護守。
Un cántico para los peregrinos que van a Jerusalén. Un salmo de Salomón Si el Señor no es el que construye la casa, es inútil el trabajo de los albañiles. Si el Señor no guarda la ciudad, el trabajo de los guardias no tiene sentido.
2 您們很早起床盡屬徒然,每夜坐到深更圖謀打算,為了求食經過多少辛酸;唯獨天主賜所愛者安眠。
Es inútil levantarse temprano por la mañana e ir a trabajar, y quedarse hasta altas horas de la noche, preocupado por ganar lo suficiente para comer, cuando el Señor es el que da el descanso a los que ama.
3 的確子女全是上主的賜予,胎兒也全是他的報酬。
Ciertamente los hijos son un regalo del Señor, porque la familia es una bendición.
4 年青少壯所生的子嗣,有如勇士手中的箭矢。
Como flechas en las manos de un guerrero son los hijos en la juventud.
5 裝滿自己箭囊的人,真有福氣,城門前爭辯,不受羞恥。
¡Feliz es el que llena su aljabau con ellos! Tales padres no se avergonzarán cuando enfrenten a sus enemigos en las puertas de la ciudad.

< 詩篇 127 >