< 詩篇 126 >

1 上主帶領俘虜回到熙雍,我們覺得仿佛是在夢中;
Cantique des montées. Quand Yahweh ramena les captifs de Sion, ce fut pour nous comme un songe.
2 那時我們滿口喜氣盈盈,我們雙脣其樂融融。那時外邦異民讚歎不已:上主向他們行了何等奇事!
Alors notre bouche fit entendre des cris joyeux, notre langue, des chants d'allégresse. Alors on répéta parmi les nations: « Yahweh a fait pour eux de grandes choses. »
3 上主向我們行偉大奇蹟,我們的確覺得滿心歡喜。
Oui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses; nous sommes dans la joie.
4 上主,求您轉變我們的命運!就像乃革布有流水的澆淋。
Yahweh, ramène nos captifs, comme tu fais couler les torrents dans le Négéb.
5 含淚播種的人,必含笑的收成;
Ceux qui sèment dans les larmes, moissonneront dans l'allégresse.
6 他們邊行邊哭,出去播種耕耘,他們載欣載奔,回來背著禾捆。
Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence; ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson.

< 詩篇 126 >