< 詩篇 12 >

1 【求免於是非】 達味詩歌,交與樂官,八度低音。 主,求你拯救,因為熱心者已缺少,忠誠的人在人間也已絕跡不見了。
Au maître de chant. Sur l'octave. Chant de David. Sauve, Yahweh! car les hommes pieux s'en vont, les fidèles disparaissent d'entre les enfants des hommes.
2 人們彼此言談虛偽,嘴唇圓滑,口是心非,
On se dit des mensonges les uns aux autres; on parle avec des lèvres flatteuses et un cœur double.
3 願上主將一切欺詐的口唇除去。把大言不慚的舌頭剪除!
Que Yahweh retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui discourt avec jactance,
4 他們揚言說:「我們以口以舌取勝;有口有唇護衛我們,誰能作我們的主人?」
ceux qui disent: " Par notre langue nous sommes forts; nous avons avec nous nos lèvres: qui serait notre maître? "
5 「為了貧苦者的委屈,為了窮困者的歎息,我要立刻站起──上主說:將渴望救援的人救起。
" A cause de l'oppression des affligés, du gémissement des pauvres, je veux maintenant me lever, dit Yahweh; je leur apporterai le salut après lequel ils soupirent. "
6 上主的聖言是真誠的聖言,如同純銀經過七次的鍛鍊。
Les paroles de Yahweh sont des paroles pures, un argent fondu dans un creuset sur la terre, sept fois purifié.
7 上主,懇求你護祐我們,由這一代常拯救我們。
Toi, Yahweh, tu les garderas; tu les préserveras à jamais de cette génération.
8 惡人在四周往來追蹤,實如令人生厭的毒蟲。
Autour d'eux les méchants se promènent avec arrogance: autant ils s'élèvent, autant seront humiliés les enfants des hommes.

< 詩篇 12 >