< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.