< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.