< 詩篇 118 >
1 請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
6 上主偕同我,我不怕什麼,世人對待我,究竟能如何?
Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
7 上主偕同我,祂作我的助佑,我必看見我的仇人受辱。
Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
11 他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
12 雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
13 人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
14 上主是我的力量與勇敢,祂也始終作了我的救援。
Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
15 在義人居住的帳幕中,響起了勝利的歡呼聲:上主的右手大顯威能,
Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
18 上主懲罰我雖然嚴厲非常,但卻沒有把我交於死亡。
Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
20 正義的門就是上主的門,惟獨義人才得進入此門。
Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
21 上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
26 奉上主之名而來的應該受讚頌,我們要由上主的殿內祝福您們。
Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
27 天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
28 您是我天主,我感謝您,我的天主,我高聲頌揚您。
Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
29 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.