< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids. / Gott, dem mein Loblied gilt, schweige doch nicht!
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
Denn der Frevler und Lügner Mund / Hat sich wider mich aufgetan, / Zu mir geredet mit falscher Zunge.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
Mich haben Worte des Hasses umschwirrt / Und grundlos gegen mich Krieg geführt:
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Mit Feindschaft lohnten sie meine Liebe — / Doch ich habe stets für sie gebetet.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Sie haben mir Böses für Gutes erwiesen / Und für meine Liebe Haß.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Bestell einen Frevler wider ihn, / Ein Verkläger steh ihm zur Rechten!
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Kommt er vor Gericht, so werd er als schuldig verurteilt, / Sein Gebet sogar — es werde zur Sünde!
Seiner Tage sollen nur wenig sein, / Sein Amt soll ein andrer empfangen.
Seine Kinder sollen Waisen werden / Und sein Weib eine Witwe.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Seine Kinder sollen als Bettler unstet wandern, / (Brot) suchen fern von den Trümmern (des Vaterhauses).
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Sein Gläubiger lege auf seinen Besitz Beschlag, / Und Fremde sollen ihm seine Habe rauben.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Nicht einer bewahre ihm Liebe, / Niemand erbarme sich seiner Waisen!
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Sein Nachwuchs sei zum Vertilgen bestimmt, / Schon im andern Geschlecht erlösche sein Name!
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Seiner Väter Schuld möge Jahwe gedenken, / Ungetilgt bleibe seiner Mutter Sünde!
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Sondern immer seien sie Jahwe vor Augen; / Der tilg ihr Gedächtnis aus dem Lande,
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
Weil er nicht gedachte, Erbarmen zu üben, / Sondern den verfolgte, der elend und arm, / Ja den Verzagten zu morden suchte.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
So hat er den Fluch geliebt: der treffe ihn nun! / Den Segen begehrte er nicht: der bleibe ihm fern!
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
Drum zog er den Fluch an wie sein Kleid: / Der dringe nun wie ein Wasser in ihn / Und gehe wie Öl in seine Gebeine!
Wie ein Kleid sei er ihm, in das er sich hüllt, / Wie ein Gurt, mit dem er sich ständig gürtet.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
So lohne Jahwe meinen Verklägern / Und denen, die Böses wider mich reden.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Du aber, Jahwe Adonái, / Wirke mit mir um deines Namens willen! / Rette du mich, weil deine Huld so herrlich ist!
Denn ich bin elend und arm, / Und mein Herz ist in mir verwundet.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so bin ich vergangen, / Gleich Heuschrecken bin ich hinweggescheucht.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Meine Knie schlottern vom Fasten, / Mein Fleisch ist verfallen und mager.
Den Leuten bin ich zum Hohn geworden, / Sie schütteln den Kopf, sooft sie mich sehn.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Hilf du mir, Jahwe, mein Gott, / Rette du mich nach deiner Huld!
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
Dann werden die Leute erkennen, daß dies deine Hand, / Daß du, o Jahwe, es hast getan.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Fluchen sie, so wollest du segnen. / Erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, / Während dein Knecht sich freuen darf.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Laß meine Verkläger sich kleiden in Schmach / Und Schande anziehn wie ein Gewand!
Ich will Jahwe laut danken mit meinem Munde, / Inmitten vieler ihn loben.
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
Denn er tritt dem Armen zur Rechten, / Um ihn zu retten vor denen, / Die ihn verurteilen wollen.