< 詩篇 89 >

1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Eine Betrachtung Etans, des Esrahiters. Jahwes Gnaden will ich ewig besingen, / Für und für deine Treue verkünden.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer, / Am Himmel befestigst du deine Treu.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
"Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, / Hab meinem Knechte David geschworen:
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." (Sela)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder, / Deine Treu in der Heilgen Versammlung.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat; / Es scheuen ihn alle, die um ihn sind.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah, du bist stark, / Und deine Treue ist um dich her.
9 您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
Du bändigst des Meeres Stolz; / Wenn sich seine Wogen türmen — du stillest sie.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Du hast ja Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, / Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde zerstreut.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet — du hast sie gegründet.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Norden und Süden — du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Heil dem Volke, das Jubel kennt, / Das im Licht deines Angesichts wandelt, o Jahwe!
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Damals hast du im Gesicht gesprochen zu deinen Vertrauten: / Ich habe einem Helden Beistand geliehn, / Einen Jüngling erhöht aus dem Volk.
20 我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
21 我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
22 仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
25 我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
27 我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
31 若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
33 但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
Meine Huld aber werd ich ihm nicht entziehn / Und meine Treue nicht brechen.
34 也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
37 又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge in dem Gewölk." (Sela)
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Und dennoch hast du verschmäht und verworfen! / Du hast über deinen Gesalbten gezürnt,
39 將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht, / Seine Krone entweiht und zu Boden geworfen.
40 蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
Du hast all seine Mauern zerrissen, / Seine Festen in Trümmer gelegt.
41 凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
42 您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert / Und ihm im Kriege nicht Sieg verliehn.
44 使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt, / Ihn mit Schande bedeckt. (Sela)
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer? / Soll denn dein Grimm wie Feuer brennen?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol h7585)
Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? (Sela) (Sheol h7585)
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden, / Die du David geschworen in deiner Treu?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen!
52 願上主永遠受讚美!阿們,阿們!
Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.

< 詩篇 89 >