< 詩篇 107 >

1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
3 從各地召集來的,東南西北聚來的。
Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
5 他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
7 引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
8 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
16 因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
17 他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
18 他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
23 他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
25 祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
27 恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
29 祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
31 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
32 在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
33 上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
34 使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
35 祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
39 其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
43 那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.

< 詩篇 107 >