< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود:
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید.
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید.
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند.
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو،
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!»
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند.
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد.
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید.
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید.
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد،
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند.
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند.
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.»

< 箴言 1 >