< 箴言 8 >
Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
Izaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Izaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
Izaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
Izaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
Tsietoimoneke izay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Ie nampijadoñe o likerañeo, teo iraho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
Le nirekets’ ama’e iraho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.