< 箴言 7 >
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol )