< 箴言 4 >

1 孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
2 因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
3 我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
4 我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
5 你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
6 你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
7 首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
8 你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
10 我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
11 我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
12 這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
13 你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
14 惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
15 反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
16 因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
17 他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
18 但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
19 惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
20 我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
21 不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
22 因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
23 在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
24 你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
25 你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
26 你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
27 你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.

< 箴言 4 >