< 箴言 4 >
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
2 因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
3 我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
4 我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
5 你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
6 你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
7 首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
8 你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
12 這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
13 你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
14 惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
16 因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
18 但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
19 惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
22 因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
23 在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.