< 箴言 4 >

1 孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
Ecoutez, mes fils, l’instruction d’un père, et soyez attentifs, pour apprendre l’intelligence;
2 因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
Moi aussi j’ai été un fils pour mon père, un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
Il m’instruisait et il me disait: « Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
5 你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; n’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6 你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l’intelligence.
8 你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
Tiens-la en haute estime, et elle t’exaltera; elle fera ta gloire, si tu l’embrasses.
9 將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t’ornera d’un magnifique diadème. »
10 我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
Je t’enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
Si tu marches, tes pas ne seront pas à l’étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
Retiens l’instruction, ne l’abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
Evite-la, n’y passe point, détourne-t’en et passe.
16 因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
Car ils ne dorment pas, s’ils ne font le mal; leur sommeil s’enfuit s’ils ne font tomber personne.
17 他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
18 但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’à ce que paraisse le jour.
19 惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20 我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l’oreille à mes discours.
21 不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
22 因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
23 在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
Garde ton cœur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
24 你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses, et éloigne de tes lèvres la fausseté.
25 你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
27 你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。
N’incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.

< 箴言 4 >