< 箴言 3 >
Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a pas fait de mal.
Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.