< 箴言 31 >
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
[Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
[Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.