< 箴言 30 >

1 瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
2 我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
4 誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
6 對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
7 我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
8 令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
9 免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
11 有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
12 有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
13 有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
15 水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
16 即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol h7585)
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol h7585)
17 誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
18 令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
22 即奴隸為王,愚人飽食,
Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
23 醜女出嫁,婢女當家。
Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
24 地上的小動物中,有四種極其聰明:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
26 岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
27 蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
28 壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
31 獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
32 你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
33 因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.

< 箴言 30 >