< 箴言 24 >

1 你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
4 各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
5 智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
6 因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
8 籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
9 愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
10 你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
18 免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
20 因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
26 應答適宜的人,宛如與人接吻。
Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
30 我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
31 看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
32 我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
33 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.

< 箴言 24 >