< 箴言 24 >

1 你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
4 各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
5 智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
6 因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
8 籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
9 愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
10 你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
18 免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
20 因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
26 應答適宜的人,宛如與人接吻。
Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
30 我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
31 看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
32 我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
33 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
“Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.

< 箴言 24 >