< 箴言 23 >

1 幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
Lè ou chita sou tab ak yon ki gouvènè, konsidere byen sa ki devan ou.
2 你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
Konsa, mete yon kouto sou gòj ou si ou se yon nonm ak gwo lanvi.
3 休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
Pa dezire bon manje sa yo, paske se yon repa desepsyon.
4 不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
Pa fatige kò ou pou jwenn richès; sispann reflechi sou sa.
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
Depi ou mete zye ou sou li, l ale. Paske, anverite, li gen zèl kon yon èg k ap vole vè syèl yo.
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
Pa manje pen a yon mesye ki chich, ni anvi bèl bagay li;
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
paske jan li panse nan tèt li a, se konsa li ye. Li di ou: “Manje e bwè!” Men kè li pa avè w.
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
Ou va vomi mòso ke ou te manje a e gaspiye tout bèl pawòl ou yo.
9 不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
Pa pale nan zòrèy a moun sòt, paske l ap meprize sajès a pawòl ou yo.
10 不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
Pa deplase ansyen bòn nan, ni antre nan chan òfelen yo,
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
Paske Redanmtè yo a pwisan. Li va plede ka yo kont ou.
12 你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
Aplike kè ou a disiplin ak zòrèy ou a pawòl ki pote konesans.
13 對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
Pa ralanti disiplin sou yon timoun; malgre ou frape li ak yon baton, li p ap mouri.
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
Ou va frape li ak baton pou delivre nanm li de sejou mò yo. (Sheol h7585)
15 我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
Fis mwen an, si kè ou saj, pwòp kè m va kontan tou.
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
Wi, jis anndan m va rejwi lè lèv ou pale sa ki dwat.
17 心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
Pa kite kè ou fè lanvi pechè yo, men viv nan lakrent SENYÈ a tout tan.
18 這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
Anverite, gen davni, e espwa ou p ap anile.
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
Koute, fis mwen an, vin saj pou dirije kè ou nan chemen an.
20 貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
Pa bwè twòp diven, ni fè voras nan manje vyann;
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
paske sila ki bwè twòp la ak moun voras la va vin pòv; e dòmi nan zye a va fè l abiye ak vye twal chire.
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
Koute papa ou ki te fè ou a, e pa meprize manman ou lè l vin granmoun.
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
Achte verite e pa vann li! Ranmase sajès, enstriksyon ak bon konprann.
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
Papa a sila ki dwat la va rejwi anpil, e sila ki fè yon fis ki saj la va gen kè kontan nan li.
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
Kite papa ou ak manman ou fè kè kontan; kite fanm ki te fè ou a, rejwi.
26 我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
Ban m kè ou, fis mwen an; kite zye ou fè kè kontan nan chemen mwen yo.
27 妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
Paske yon pwostitiye se yon fòs byen fon, e yon fanm adiltè se yon ti pwi etwat.
28 她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
Anverite, li kache veye tankou vòlè, pou l ogmante enfidelite pami lòm.
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
Se kilès ki gen gwo pwoblèm? Se kilès ki gen tristès? Se kilès ki gen konfli? Se kilès kap plenyèn? Se kilès ki blese san rezon? Se kilès ki gen zye wouj?
30 是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
Sila ki mize sou diven nan, sila ki ale goute diven mele an.
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
Pa gade diven an lè l wouj, lè l fè klè nan tas la, lè l desann byen dous.
32 終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
Nan dènye moman an, li mòde tankou sèpan; li brile tankou bouch koulèv.
33 那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
Zye ou va wè bagay ki dwòl, e panse ou va twouble anpil.
34 你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
Ou va tankou yon moun ki kouche nan mitan lanmè, oswa tankou yon moun ki kouche sou ma batiman.
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
“Yo te frape m, men mwen pa t santi anyen! Yo te bat mwen, men mwen pa t konnen sa! Lè m leve, m ap chache pou m kab bwè ankò.”

< 箴言 23 >