< 箴言 23 >
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라