< 箴言 23 >
When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.