< 箴言 20 >

1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Omwenge mukudaazi, ekitamiiza muleekaanyi, era buli alaga mu kkubo ekyamu olw’ebyo talina magezi.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Obusungu bwa kabaka buli ng’okuwuluguma kw’empologoma, n’oyo amusunguwaza yeefiiriza bulamu bwe.
3 平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
Kya kitiibwa omuntu okwewala entalo, naye buli musirusiru ayagala okuyomba.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
Omugayaavu talima mu budde butuufu, kyanaavanga anoonya eby’amakungula nga talina kantu.
5 人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
Ebigendererwa ebiba mu mutima gw’omuntu biba ng’amazzi ag’ebuziba, naye omuntu alina okutegeera alibiggyayo.
6 自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
Abantu bangi bagamba nti balina okwagala okutaggwaawo, naye ani ayinza okuzuula omuntu omwesigwa?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Omuntu omutuukirivu, atambulira mu bulamu obutaliiko kyakunenyezebwa; ba mukisa abaana be abalimuddira mu bigere.
8 君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
Kabaka bw’atuula ku ntebe ye ey’obwakabaka ng’asala emisango, amaaso ge gasunsulamu ne gaggyamu ebibi byonna.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Ani ayinza okugamba nti, “Ntukuzza omutima gwange, ndi mulongoofu era sirina kibi?”
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Ebipima obuzito ebitatuuka n’ebigera ebikyamu, byombi bya muzizo eri Mukama.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Omuvubuka naye amanyibwa olw’ebikolwa bye, obanga birongoofu era nga birungi.
12 能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
Okutu okuwulira n’eriiso eriraba byombi Mukama ye y’abikola.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Toyagalanga kwebaka oleme kwavuwala, tunula, obeerenga n’ebyokulya bingi.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
“Si kirungi, si kirungi,” bw’ayogera agula; naye bw’agenda n’alyoka yeenyumiririza mu ky’aguze.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Zaabu n’amayinja ag’omuwendo weebiri, naye emimwa egyogera eby’amagezi kye ky’omuwendo ekisingako.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Omuntu bw’aleeta ekyambalo kye ne yeeyimiririra gw’atamanyi, kitwalire ddala, na ddala bw’abanga yeeyimiririra omukazi omubambaavu.
17 騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
Emmere enfune mu bukyamu ewooma mu kulya, naye emufuukira amayinja mu kamwa.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Kola entegeka nga weebuuza ku magezi, bw’oba onoolangirira olutalo sooka weebuuze.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Oyo agenda ng’asaasaanya olugambo abotola ebyama, noolwekyo weewale omuntu ayogerayogera ennyo ebitaliimu.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Omuntu akolimira kitaawe oba nnyina, ettabaaza ye erizikizibwa n’asigala mu kizikiza ekikutte ennyo.
21 起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
Eby’obusika ebifune ng’ekiseera kyabyo tekinnatuuka, ku nkomerero tebiba na mukisa.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Toyogera nti, “Nzija kukusasula olw’ekibi kino!” Lindirira Mukama alikuyamba.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Ebipima ebikyamu bya muzizo eri Mukama, ne minzaani ez’obulimba tezisanyusa.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
Amakubo g’omuntu gategekebwa Mukama, omuntu ayinza atya okutegeera ekkubo lya Mukama?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Kyambika eri omuntu okwanguyiriza okweyama eri Mukama, naye oluvannyuma n’afumiitiriza ku bye yeeyamye.
26 智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
Kabaka omugezi asengejja n’aggyamu abakozi b’ebibi, n’ababonereza awatali kusaasira.
27 人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
Ettabaaza ya Mukama ekebera omwoyo gw’omuntu, n’enoonya mu bitundu eby’omunda ennyo.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Okwagala n’obwesigwa bikuuma kabaka mu butebenkevu, era obufuzi bwe bunywezebwa na kwagala.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
Amaanyi kye kitiibwa ky’abavubuka, envi kye kitiibwa ky’abakadde.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Emiggo n’ebiwundu biggyawo ebibi, n’embooko zitereeza ebifo eby’omunda ennyo.

< 箴言 20 >