< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
2 愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
3 邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
4 哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
5 在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
6 愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
7 愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
8 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
9 懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
10 上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
11 富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
12 心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
13 未聽而先答,實愚昧可恥。
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
14 剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
15 明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
16 禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
17 先訴理者似有理,對手來時再審斷。
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
18 抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
19 兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
20 人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
21 死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
22 誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
23 貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
24 交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.

< 箴言 18 >