< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Blago čovjeku koji ne slijedi savjeta opakih, ne staje na putu grešničkom i ne sjeda u zbor podrugljivaca,
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
već uživa u Zakonu Jahvinu, o Zakonu njegovu misli dan i noć.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
On je k'o stablo zasađeno pokraj voda tekućica što u svoje vrijeme plod donosi; lišće mu nikad ne vene, sve što radi dobrim urodi.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Nisu takvi opaki, ne, nisu takvi! Oni su k'o pljeva što je vjetar raznosi.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Stoga se opaki neće održati na sudu, ni grešnici u zajednici pravednih.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
Jer Jahve zna put pravednih, a propast će put opakih.

< 詩篇 1 >