< 箴言 17 >
Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.