< 箴言 16 >
La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.