< 箴言 16 >

1 內心策劃在於人,應允卻在於上主。
A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
25 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
27 無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

< 箴言 16 >