< 箴言 15 >
A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol )
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol )
A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol )
The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol )
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.