< 箴言 15 >

1 溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
2 智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
3 上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
6 在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
7 智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
8 上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
9 上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol h7585)
12 輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
17 有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
23 應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol h7585)
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
29 上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.

< 箴言 15 >