< 箴言 14 >

1 智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
4 沒有耕牛,沒有五穀;耕牛愈雄壯,收穫愈豐富。
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
5 忠實的證人,決不說謊;虛偽的證人,謊言連篇。
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
6 輕狂人求智,只屬徒然;明智人求知,卻很容易。
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
7 你應遠離愚昧的人,由他口中決得不到明哲。
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
9 罪孽住在愚昧人中,恩愛與正直人為伍。
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
11 邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
12 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
13 連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
15 幼稚的人,有話必信;明智的人,步步謹慎。
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
16 智慧人戒避邪惡,愚昧人驕矜自負。
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
17 易怒的人,做事昏愚;慎思的人,事事含忍。
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
18 愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
19 歹徒將伏在善人面前,惡人將跪在義人門前。
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
20 貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
21 藐視近人,便是犯罪;憐憫苦人,纔是有福。
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
23 一切勞苦皆有利益;只有閒談,引人貧窮。
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
28 人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
30 心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
33 智慧居於哲人的心中,愚人的懷中一無所見。
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
34 正義能以興邦立國,罪惡卻使人民衰落。
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
35 明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.

< 箴言 14 >