< 箴言 13 >

1 智慧之子,聽從父親的教訓;輕狂的人,不聽任何人規勸。
Yon fis ki saj aksepte disiplin a papa l, men yon mokè pa koute repwòch.
2 義人必飽嘗自己口舌的果實,惡人的慾望只有飽食強暴。
Fwi pawòl la ki soti nan bouch moun se rejwisans de sa ki bon; men volonte moun infidèl se vyolans.
3 謹口慎言,方能自保性命;信口開河,終必自取滅亡。
Sila ki kontwole bouch li, konsève lavi li; sila ki ouvri lèv li byen laj va detwi nèt.
4 懶人雖常盼望,卻一無所得;勤勞的人,卻常如願以償。
Nanm a parese a anvi, e li pa jwenn; men nanm a moun dilijan an vin gra.
5 義人憎惡謊言,惡人令人可憎可惡。
Yon nonm dwat rayi sa ki fo; men zak mechan yo degoutan e fè gwo wont.
6 正義保衛行為正直的人,邪惡卻使罪人滅亡。
Ladwati se yon pwotèj pou sila ki san fot la; men mechanste fè pechè a vin souye nèt.
7 有人自充富人,其實一貧如洗;有人佯作窮人,其實腰纏萬貫。
Genyen moun ki pretann yo rich, men yo pa gen anyen; yon lòt pretann li malere men li gen gwo richès.
8 富人的錢財只是性命的贖價,窮人卻沒有這樣的威脅。
Ranson pou lavi a yon nonm rich se richès li; men malere a pa tande menas.
9 義人的光明,必要高升;惡人的燈火,勢必熄滅。
Limyè a moun dwat la se rejwisans; men lanp a mechan an va etenn.
10 傲慢只有引起爭端,虛心受教的人纔有智慧。
Ògèy pa pote anyen sof ke konfli; men sajès rete ak sila ki resevwa konsèy yo.
11 儻來之物,容易消逝;經久積存,日漸增多。
Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
12 希望遲不兌現,令人心神煩惱;願望獲得滿足,像株生命樹。
Lespwa jennen fè kè a malad; men dezi acheve a se yon pyebwa lavi.
13 誰輕視法令,必遭滅亡;誰敬畏誡命,必得安全。
Sila ki meprize lenstriksyon va peye fwe a; men sila ki respekte lòd yo va resevwa rekonpans li.
14 智慧人的教訓是生命的泉源,人可賴以脫免死亡的羅網。
Lenstriksyon a saj yo se yon fontèn dlo lavi pou detounen pèlen lanmò a.
15 明哲的規勸,使人蒙恩,殘暴人的舉止,粗魯蠻橫。
Bon konprann pwodwi favè; men chemen moun ki pa fidèl la di.
16 精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自誇其糊塗。
Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
17 奸妄的使者,使人陷於災禍;忠誠的使者,給人帶來安和。
Yon mesaje mechan tonbe nan advèsite; men sila ki pote pawòl ak bòn fwa a, pote gerizon
18 拒絕規勸的,必遭貧苦羞辱;接受懲戒的,反要受人尊敬。
Mizè ak wont se pou sila ki manke disiplin nan; men sila ki konsidere repwòch la va onore.
19 願望獲得滿足,能使心靈愉快;遠離邪惡,卻為愚昧人所深惡。
Yon dezi ki realize se dous a nanm nan, men moun bèt pa vle kite mechanste.
20 與智慧人往來,可成智慧人;與愚昧人作伴,必受其連累。
Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
21 惡運追蹤罪人,義人卻得善報。
Se malè ki kouri dèyè pechè yo; men moun dwat yo va pwospere.
22 善人為子子孫孫留下產業,罪人的財富是為義人積蓄。
Yon bon moun va lese eritaj pou pitit pitit li; men richès a pechè yo konsève pou moun dwat yo.
23 窮人開墾的田地,生產大量食物;誰若缺乏正義,定不免於滅亡。
Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
24 不肯使用棍杖的人,實是恨自己的兒子;真愛兒子的人,必時加以懲罰。
Sila ki ralanti baton li, rayi fis li; men sila ki renmen l va ba li disiplin ak dilijans.
25 義人必得飽食,惡人無以果腹。
Moun dwat la gen kont pou satisfè dezi li; men vant mechan an toujou gen bezwen.

< 箴言 13 >