< 箴言 10 >

1 智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
2 不義之財,毫無益處;惟有正義,救人脫免死亡。
Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
3 上主不忍義人受飢,卻使惡人大失所望。
The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
4 游手好閒,使人貧窮;勤奮工作,使人富有。
A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
5 夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
6 上主的祝福在義人頭上,災禍卻使惡人啞口無言。
The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
7 義人受人懷念祝福,惡人卻必身敗名裂。
The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
8 心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
9 走正路的,行路穩妥;走邪路的,終必敗露。
He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
10 暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
11 義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
12 仇恨引起爭端,愛情遮掩一切過失。
Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
13 有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
14 智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
15 富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
16 義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
17 誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
18 撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
19 多言難免無過,明智的人必約束自己的唇舌。
Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
20 義人的舌,貴若純金;惡人的心,賤似草芥。
Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
21 義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
22 使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
23 愚昧人樂於作惡,明哲人樂於求智。
A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
24 惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
25 暴風雨一過,惡人不復存在;義人卻根深蒂固。
As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
26 懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
27 敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
28 義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
29 上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
30 義人永不會動搖,惡人決不會久留地上。
A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
31 義人的口,散播智慧;邪惡的舌,必被剷除。
The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
32 義人的唇,常吐雅言;惡人的口,只說邪惡。
The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.

< 箴言 10 >