< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Blessid is the man, that yede not in the councel of wickid men; and stood not in the weie of synneris, and sat not in the chaier of pestilence.
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
But his wille is in the lawe of the Lord; and he schal bithenke in the lawe of hym dai and nyyt.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
And he schal be as a tree, which is plauntid bisidis the rennyngis of watris; which tre schal yyue his fruyt in his tyme. And his leef schal not falle doun; and alle thingis which euere he schal do schulen haue prosperite.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Not so wickid men, not so; but thei ben as dust, which the wynd castith awei fro the face of erthe.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Therfor wickid men risen not ayen in doom; nethir synneres in the councel of iust men.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
For the Lord knowith the weie of iust men; and the weie of wickid men schal perische.

< 詩篇 1 >