< 民數記 34 >
Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
2 你命令以色列子民說:你們幾時進入客納罕地,這地應是你們抽籤分配的產業。客納罕地的邊界是:
Zapovjedi sinovima Izrailjevijem i reci im: kad doðete u zemlju Hanansku, ta æe vam zemlja pripasti u našljedstvo, zemlja Hananska s meðama svojim.
3 你們南部的地區,是由親曠野直到厄東邊境。你們南邊的邊界是:由鹽海的極端往東,
Južni kraj da vam je od pustinje Sina, uz meðu Edomsku, i da vam je južna meða od brijega slanoga mora na istok;
4 繞過阿刻辣賓高地的南部,經過親直達卡德士巴爾乃亞南部,再到哈匝爾阿達爾,經過阿茲孟,
I ta meða neka se savije od juga k Akravimu i ide do Sina, i neka se pruži od juga preko Kadis-Varne, a otuda neka izide na selo Adar i ide do Aselmona;
Potom neka se savije ta meða od Aselmona do potoka Misirskoga i ide do mora.
6 西部的邊界:大海作你們的邊界,這是你們西方的邊界。
A zapadna meða da vam bude veliko more; to da vam je zapadna meða.
A sjeverna meða ovo da vam bude: od velikoga mora povucite sebi meðu do gore Ora;
A od gore Ora povucite sebi meðu kako se ide u Emat, i ta meða neka ide na Sedad;
9 這邊界再伸至齊弗龍,直達哈匝爾厄南:這是你們北方的邊界。
I neka ide ta meða do Zefrona, i kraj neka joj bude kod sela Enana; to da vam bude sjeverna meða.
A s istoka povucite sebi meðu od sela Enana do Sefama;
11 由舍番邊界下延至阿殷東面的黎貝拉;由此邊界,再下延與基乃勒特海東岸相接。
A od Sefama neka ide ta meða k Rivli, s istoka Ainu, i neka ide dalje ta meða dokle doðe do mora Hinerota k istoku;
12 此後,邊界再沿約但河下延,直達鹽海:這是你們疆土四周的邊界。」
I neka se spusti ta meða ka Jordanu, i neka izaðe na slano more. Ta æe zemlja biti vaša s meðama svojim unaokolo.
13 梅瑟又吩咐以色列子民說:「這就是你們應抽籤分為產業的地方,是上主命令分給九個半支派的,
I kaza Mojsije sinovima Izrailjevijem govoreæi: to je zemlja koju æete dobiti u našljedstvo ždrijebom, za koju je zapovjedio Gospod da je dobije devet plemena i po.
14 因為勒烏本子孫支派和加得子孫支派,為自己的家族已取得產業;默納協半支派也取得了自己的產業:
Jer pleme sinova Ruvimovijeh po porodicama otaca svojih, i pleme sinova Gadovijeh po porodicama otaca svojih, i polovina plemena Manasijina primiše svoje našljedstvo.
15 這兩個半支派,已在耶里哥對面,約但河東岸,向日出之地,取得了產業。」
Ova dva plemena i po primiše našljedstvo svoje s ovu stranu Jordana prema Jerihonu s istoène strane.
Opet reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
17 這是給你們分配土地的人名:厄肋阿匝爾大司祭和農的兒子若蘇;
Ovo su imena ljudi koji æe vam razdijeliti u našljedstvo zemlju: Eleazar sveštenik i Isus sin Navin.
I po jednoga kneza iz svakoga plemena uzmite da dijeli zemlju.
19 這些人的名字就是:猶大支派,是耶孚乃的兒子加肋布;
A ovo su imena tijeh ljudi: od plemena Judina Halev sin Jefonijin,
Od plemena sinova Simeunovijeh Samuilo sin Emijudov,
Od plemena Venijaminova Eldad sin Haslonov,
Od plemena sinova Danovijeh knez Vokor sin Jeklinov,
23 若瑟子孫:默納協子孫支派的首領,是厄缶得的兒子哈尼耳;
Od sinova Josifovijeh: od plemena sinova Manasijinih knez Anilo sin Sufidov,
24 厄弗辣因子孫支派的首領,是色弗堂的兒子刻慕耳;
Od plemena sinova Jefremovijeh, knez Kamuilo sin Saftanov,
25 則步隆子孫支派的首領,是帕爾納客的兒子厄里匝番;
Od plemena sinova Zavulonovijeh knez Elisafan sin Harnahov,
26 依撒加爾子孫支派的首領,是阿倉的兒子帕耳提耳;
Od plemena sinova Isaharovijeh knez Faltilo sin Ozainov,
27 阿協爾子孫支派的首領,是舍羅米的兒子阿希胡得;
Od plemena sinova Asirovijeh knez Ahior sin Selemijin,
28 納斐塔里子孫支派的首領,是阿米胡得的兒子培達赫耳。」
I od plemena Neftalimova knez Fadailo sin Amijudov.
29 這些人是上主任命,為在客納罕地給以色列子民分配產業的人。」
Ovima zapovjedi Gospod da razdijele našljedstvo sinovima Izrailjevijem u zemlji Hananskoj.