< 馬太福音 28 >

1 日既過,一週的第一天,天快亮時,瑪利亞瑪達肋納和另一個瑪利亞來看墳墓。
Al amanecer el primer día de la semana, María Magdalena y la otra María llegaron a ver el sepulcro.
2 忽然發生了大地震,因為上主的天使從上天降來,上前把石頭滾開,坐在上面。
Y había sucedido un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendió del cielo, rodó la piedra y se sentó sobre ella.
3 他的容貌好像閃電,他的衣服潔白如雪。
Su aspecto era como un relámpago y su vestidura blanca como la nieve.
4 看守的人由於怕衪,嚇得打顫,變得好像死人一樣。
Al verlo, los guardias que custodiaban [el sepulcro ]se atemorizaron y quedaron como muertos.
5 天使對婦女說道:「妳們不要害怕!我知道妳們尋找被釘死的耶穌。
Entonces el ángel dijo a las mujeres: No teman, porque sé que buscan a Jesús, el que fue crucificado.
6 衪不在這裏,因為衪已經照衪所說的復活了。妳們來看看安放過衪的地方;
No está aquí, porque fue resucitado como lo dijo. Vengan, vean el lugar donde fue puesto.
7 並且快去對衪的門徒說:衪已經由死者中復活了。看,衪在你們以先往加利肋亞去,在那裏你們要看見衪。看,我已經告訴了妳們。」
Vayan de prisa y digan a sus discípulos que fue resucitado de entre [los] muertos. Él va delante de ustedes a Galilea. Allí lo verán. ¡Ya les dije!
8 她們趕快離開墳墓,又恐懼又異常喜樂,去報告衪的門徒。
Así que ellas salieron sin demora del sepulcro y corrieron con temor y gran gozo a dar la noticia a sus discípulos.
9 忽然,耶穌迎上妳們說:「願妳們平安!」好們遂上前抱住耶穌的腳,朝拜了衪。
Jesús les salió al encuentro y las saludó. Ellas se acercaron, se postraron ante Él y le abrazaron los pies.
10 耶穌對你們說:「不要害怕!妳們去,報告我的兄弟,叫他們往加利肋亞去,他們要在那裏看見我。」
Jesús les dijo: No teman. Salgan, anuncien a mis hermanos que vayan a Galilea. Allí me verán.
11 當婦女離去的時候,有幾個看守的兵士來到城裏,把所發生的事,全告訴了司祭長。
Mientras ellas iban en el camino, algunos guardias fueron a la ciudad e informaron todo lo sucedido a los principales sacerdotes.
12 司祭長就同長老聚會商議之後,給了兵士許多錢,
Entonces, se reunieron, tomaron consejo con los ancianos, dieron mucha plata a los guardias
13 囑咐他們說:「你們就說:我們睡覺的時候,他的門徒夜間來了,把他偷去了。
y les ordenaron: Digan que mientras estaban dormidos, sus discípulos vinieron de noche y hurtaron [el cuerpo].
14 如果這事為總督聽見,有我們說好話,保營你們無事。」
Si el procurador oye esto, nosotros lo convenceremos y los libraremos de problemas.
15 兵士拿了銀錢,就照他們所囑咐的做了。這消息就在猶太人間傳揚開了,一直到今天。
Entonces ellos tomaron la plata e hicieron lo que se les ordenó. Este hecho se ha divulgado entre los judíos hasta hoy.
16 十一個門徒就往加利肋亞,到耶穌給他們所指定的山上去了。
Los 11 discípulos fueron a la montaña que Jesús les dijo en Galilea.
17 他們一看見衪,就朝拜了衪,雖然有人還心中疑惑。
Cuando lo vieron, [lo] adoraron, pero ellos dudaban.
18 耶穌便上前對他們說:「天上地下的一切權柄都交給了我,
Entonces Jesús les habló: Toda potestad me fue dada en [el] cielo y sobre [la] tierra.
19 所以你們要去使萬民成為門徒,因父及子及聖神之名給他們授洗
Vayan, pues, discipulen a todas las gentes y bautícenlas en el Nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
20 教訓他們遵守我所份咐你們的一切。看,我同你們天天在一起,直到今世的終結。」 (aiōn g165)
Enséñenles a guardar todas las cosas que les he mandado. Y ciertamente Yo estoy con ustedes todos los días hasta el fin de la era. (aiōn g165)

< 馬太福音 28 >