< 馬太福音 12 >

1 時,耶穌在安息日由麥田中經過:衪的門徒餓了,開始掐麥穗吃。
At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain and eat them.
2 法利賽人一見,便衪說:「看,你的門徒作安息日不許作的事。」
When the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
3 耶穌說:「你們沒有念過:達味與那些同衪一起的人,飢餓時,作了什麼?
Jesus replied, “Have you not read what David did when he and his companions were hungry?
4 他怎麼進了天主的殿,吃了供餅!這供餅原是不准他吃,在不准同他在一起的人吃,而是只許司祭吃的。
He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread, which was not lawful for them to eat, but only for the priests.
5 或者你們在法律沒有念過:安息日,司祭在聖殿內犯了安息日,也不算為罪過嗎?
Or haven’t you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath and yet are innocent?
6 我告訴你們:這裏有比聖殿更的。
But I tell you that something greater than the temple is here.
7 假如你們瞭解『我喜歡仁愛勝過祭獻』是什麼,你們就決不會判斷無罪的人了,
If only you had known the meaning of ‘I desire mercy, not sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.
8 因為人子是安息日的主。
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
9 耶穌就離開那裏,進了他們的會堂。
Moving on from there, Jesus entered their synagogue,
10 看,那裏有一個人,他的一隻手乾枯了,他們問耶穌說:「安息日許不許治病? 」為的要控告衪。
and a man with a withered hand was there. In order to accuse Jesus, they asked Him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
11 耶穌對他們說:「你們中誰有一隻羊,假如安息日掉在坑裏,而不把牠抓住,拉上來呢?
He replied, “If one of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out?
12 人比羊貴重得多了!所以,安息日是許可行善的。」
How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
13 於是給那人說:「伸出你的手來!」那人一伸出來,手就完好如初,同另一隻手一樣。
Then Jesus said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored to full use, just like the other.
14 法利賽人出去,商討怎麼陷害耶穌,怎樣除滅衪。
But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
15 耶穌知道了,就離開那裏;有許多人跟隨衪,衪都治好了他們;
Aware of this, Jesus withdrew from that place. Large crowds followed Him, and He healed them all,
16 且警告他們不要將衪摶出去;
warning them not to make Him known.
17 這是為應驗那藉依撒意亞先知所說的話:
This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
18 『看,我的僕人,他是我所揀選,我所鍾的;他是我心靈所喜悅的;我要使我的神主在衪身上,他必向外邦人傳佈真道。
“Here is My Servant, whom I have chosen, My beloved, in whom My soul delights. I will put My Spirit on Him, and He will proclaim justice to the nations.
19 他不爭辯,也不喧嚷,在街市上沒有人聽到他的聲音;
He will not quarrel or cry out; no one will hear His voice in the streets.
20 已壓破的蘆葦,他不折斷;將熄滅的燈心,他不吹滅,直到他使真道勝利。
A bruised reed He will not break, and a smoldering wick He will not extinguish, till He leads justice to victory.
21 外邦人將要期待他的名字。
In His name the nations will put their hope.”
22 那時,有人給衪領來一個又瞎又啞的附魔人,耶穌治好了他他,以致這啞吧能說話,也能看見。
Then a demon-possessed man who was blind and mute was brought to Jesus, and He healed the man so that he could speak and see.
23 群眾都驚奇說:「莫非這人是達味之子嗎﹖」
The crowds were astounded and asked, “Could this be the Son of David?”
24 法利賽人聽了說:「這人驅魔,無非是仗賴魔王貝爾則布。」
But when the Pharisees heard this, they said, “Only by Beelzebul, the prince of demons, does this man drive out demons.”
25 耶穌知道了他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,必成廢墟;凡一城或一家自相紛爭,必不得存立。
Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself will be laid waste, and every city or household divided against itself will not stand.
26 如果撒殫驅逐撒殫,是自相紛爭,那麼他的國如何能存立呢﹖
If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
27 如果我仗賴貝耳則布驅魔,你們的子弟是仗賴誰驅魔﹖為此,他們將是你們的裁判者。
And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? So then, they will be your judges.
28 如果我仗賴天主的神驅魔,那麼,天主的國己經來到你們中間了。
But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
29 或者,一個人如何能進入一個壯士的家,搶他的家具﹖除非先把壯士捆住,然後才搶他的家。
Or again, how can anyone enter a strong man’s house and steal his possessions, unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
30 不隨同我的,就是反對我;不與我收集的,就是分散。
He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
31 為此告訴你們:一切罪過和褻瀆,人都可得赦免;但是褻瀆聖神的罪,必不得赦免;
Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
32 凡出言干犯人子的,在今世及來世,都不得恕免。」 (aiōn g165)
Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the one to come. (aiōn g165)
33 你們或者說樹好,它的果子也好;或者說樹壞,它的果子也壞,因為由果子可認出樹來。
Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad; for a tree is known by its fruit.
34 毒蛇的種類啊! 你們既是惡的,怎能說出善來﹖因為心裏充滿什麼,口裏就說什麼。
You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart, the mouth speaks.
35 善人從善庫裏,取出善來;惡人從惡庫裏,取出惡來。
The good man brings good things out of his good store of treasure, and the evil man brings evil things out of his evil store of treasure.
36 但我告訴你們:人所說的每句廢話,在審判之日,都要交賬,
But I tell you that men will give an account on the day of judgment for every careless word they have spoken.
37 因為憑你的話,要定你為義人;也憑你的話,要定你為罪人。」
For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.”
38 那時,有幾個經師和法利賽人對耶穌說:「師父,我們願意你顯示一個徵兆給我們看。」
Then some of the scribes and Pharisees said to Him, “Teacher, we want to see a sign from You.”
39 衪回答他們說:「邪惡淫亂的世代要求徵兆,但除了約納先知的徵兆外,必不給它其它的徵兆。
Jesus replied, “A wicked and adulterous generation demands a sign, but none will be given it except the sign of the prophet Jonah.
40 有如約納曾在大魚腹中三天三夜,同樣,人子也要在地裏三天三夜。
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
41 尼尼微人在審判時,將同這一代人起來,定他們的罪,因為尼尼微人因了約納的宣講而悔改了;看,這裏有一位大於約納的!
The men of Nineveh will stand at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now One greater than Jonah is here.
42 南方的女王,在審判時,將同這一代人起來,而定他們的罪,因為她從地極而來,聽撒羅滿的智慧,看,這有裏有一位大於撒羅滿的!
The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and now One greater than Solomon is here.
43 邪魔由人身上出來以後,走遍乾旱之地,尋找一個安息之所,卻沒有找著,
When an unclean spirit comes out of a man, it passes through arid places seeking rest and does not find it.
44 他於是說:我要回到我出來的那間屋裏去。他來到後,見裏面空著,打掃乾淨,裝飾整齊,
Then it says, ‘I will return to the house I left.’ On its return, it finds the house vacant, swept clean, and put in order.
45 就去,帶了七個惢他更惡的魔鬼來,進去,住在那裏;那人末後的處境就比以前的更壞了。對這邪惡的世代也必是這樣。」
Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and dwell there; and the final plight of that man is worse than the first. So will it be with this wicked generation.”
46 耶穌還同群眾說話的時候,看,衪的母親和衪的兄弟,站在外邊,想要同衪說話。
While Jesus was still speaking to the crowds, His mother and brothers stood outside, wanting to speak to Him.
47 有人告訴衪說:「看,你的母親同你的兄弟,站在外邊,想要同你說話。」
Someone told Him, “Look, Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to You.”
48 衪卻回答那告訴他的人說:「誰是我母親﹖誰是我的兄弟﹖」
But Jesus replied, “Who is My mother, and who are My brothers?”
49 遂伸出衪的手,指自己的門徒說:「看!我的母親,我的兄弟!
Pointing to His disciples, He said, “Here are My mother and My brothers.
50 不拘誰遵行我在天之父的意旨,他就是我的兄弟,姊妹和母親。」
For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”

< 馬太福音 12 >