< 路加福音 18 >
1 穌給他們設了一個比喻,論及人應當時常祈禱,不要灰心。
Then Jesus told them a parable about their need to pray at all times and not lose heart:
2 他說:「某城中有一個判官不敬畏天主,也不敬重人。
“In a certain town there was a judge who neither feared God nor respected men.
3 在那城中另有一個寡婦,常去見他說:請你制裁我的對頭,給我伸冤罷!
And there was a widow in that town who kept appealing to him, ‘Give me justice against my adversary.’
4 他多時不肯;以後想到:我雖不敬畏天主,也不敬重人,
For a while he refused, but later he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect men,
5 只因為這個寡婦常來煩擾我,我要給她伸冤,免得她不斷地來糾纏我。
yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice. Then she will stop wearing me out with her perpetual requests.’”
And the Lord said, “Listen to the words of the unjust judge.
7 天主所召選的人,日夜呼籲他,他豈能不給他們伸冤,而遷延俯聽他們嗎﹖
Will not God bring about justice for His elect who cry out to Him day and night? Will He continue to defer their help?
8 我告訴你們:他必要快快為他們伸冤,但是,人子來臨時,能在世上找到信德嗎﹖」
I tell you, He will promptly carry out justice on their behalf. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?”
9 耶穌也向幾個自充為義人,而輕視他的人設了這個比喻:「
To some who trusted in their own righteousness and viewed others with contempt, He also told this parable:
10 有十個人上聖殿去祈禱:一個是法利賽人,另一個是稅吏。
“Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other a tax collector.
11 那個法利賽人立著,心裏這樣祈禱:天主,我感謝你,因為我不像其他的人,勒索、不義、奸淫,也不像這個稅吏。
The Pharisee stood by himself and prayed, ‘God, I thank You that I am not like the other men—swindlers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.
12 我每週兩次禁食,凡我所得的,都捐獻十分之一。
I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’
13 那個稅吏卻遠遠地站著,連舉目望天都不敢,祇是捶著自己的胸膛說:天主可憐我這個罪人罷!
But the tax collector stood at a distance, unwilling even to lift up his eyes to heaven. Instead, he beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner!’
14 我告訴你們: 這人下去,到他家裏,成了正義的,而那個人卻不然。因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
I tell you, this man, rather than the Pharisee, went home justified. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
15 有人也把嬰兒帶到耶穌跟前,要他撫摸他們;門徒們見了便斥責他們。
Now people were even bringing their babies to Jesus for Him to place His hands on them. And when the disciples saw this, they rebuked those who brought them.
16 耶穌卻召喚他們說: 「你們讓小孩子們到我跟前來,不要阻止他們! 因為天主的國正屬於這樣的人。
But Jesus called the children to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of God belongs to such as these.
17 我實實在在告訴你們:誰若不像小孩子一樣接受天主的國,決不能進去。」
Truly I tell you, anyone who does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
18 有一個首領問耶穌說:「善師,我要做什麼,才能承受永生﹖」 (aiōnios )
Then a certain ruler asked Him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios )
19 耶穌給他說:「你為什麼稱我善呢﹖除了天主一個外,沒有誰是善的。
“Why do you call Me good?” Jesus replied. “No one is good except God alone.
20 誡命你都知道: 不可奸淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證;應孝敬你的父母。」
You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, honor your father and mother.’”
“All these I have kept from my youth,” he said.
22 耶穌聽後,便向他說: 「你還缺少一樣: 把你一切所有的都變賣了,施捨給窮人,你必有寶藏在天上,然後來跟隨我! 」
On hearing this, Jesus told him, “You still lack one thing: Sell everything you own and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
23 那人聽了這話,異常悲傷,因為他是個很富有的人。
But when the ruler heard this, he became very sad, because he was extremely wealthy.
24 耶穌見他如此,便說:「那些有錢財的人,進入天主的國是多麼難啊!
Seeing the man’s sadness, Jesus said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
25 駱駝穿過針孔比富有的人進入天主的國還容易。」
Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
But Jesus said, “What is impossible with man is possible with God.”
28 伯多祿說:「看,我們捨棄了我們的一切所有,跟隨了你! 」
“Look,” said Peter, “we have left all we had to follow You.”
29 耶穌向他們說:「我實在告訴你們:人為了天主的國捨棄了房屋、或妻子、或父母、或子女,
“Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
30 沒有不在今世獲得多倍,而在來世獲得永生的。」 (aiōn , aiōnios )
will fail to receive many times more in this age—and in the age to come, eternal life.” (aiōn , aiōnios )
31 耶穌把那十二人帶到一邊,對他們說:「看! 我們上耶路撒冷去,凡藉先知所寫的一切,都要成在人子身上:
Then Jesus took the Twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything the prophets have written about the Son of Man will be fulfilled.
He will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
33 人在鞭打祂之後,還要殺害祂;但第三天祂要復活。」
They will flog Him and kill Him, and on the third day He will rise again.”
34 這些話他們一點也不懂,這話為他們是隱祕的;祂所說的事他們也不明白。
But the disciples did not understand any of these things. The meaning was hidden from them, and they did not comprehend what He was saying.
As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting beside the road, begging.
When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
“Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
39 前面走的人就責斥他,叫他不要出聲;但他越發喊叫說:「達味之子,可憐我罷!」
Those who led the way admonished him to be silent, but he cried out all the louder, “Son of David, have mercy on me!”
40 耶穌站住,叫人把他帶到自己跟前來;當他來近時,耶穌問說:
Jesus stopped and directed that the man be brought to Him. When he had been brought near, Jesus asked him,
41 「你願意我給你做什麼﹖」他說:「主,叫我看見。」
“What do you want Me to do for you?” “Lord,” he said, “let me see again.”
“Receive your sight!” Jesus replied. “Your faith has healed you.”
43 他立刻看見了,遂跟隨著耶穌,光榮天主。所有的百姓見了,也都頌揚天主。
Immediately he received his sight and followed Jesus, glorifying God. And all the people who saw this gave praise to God.